Несколько советов по планированию деловой поездки в Японию
Connect with us

Subscribe

деловой поездки в Японию

Бизнес

Несколько советов по планированию деловой поездки в Японию

В этой статье мы предлагаем несколько простых советов, которые могут пригодиться при планировании деловой поездки в Японию.

Одно из самых больших различий между японской и западной бизнес-культурой — это принятие решений, или, точнее, скорость их принятия. В японской деловой среде на принятие решения обычно уходит гораздо больше времени, особенно когда речь идет о более серьезных обязательствах, таких как заключение новой сделки. Для западных компаний, которые ищут партнеров или клиентов на японском рынке, это часто приводит к разочарованию. Одна из причин, по которой этот процесс идет медленно, заключается в том, что японцы склонны не рисковать, и им нужно больше времени, чтобы понять, заслуживает ли компания доверия.

Приехать лично, чтобы увидеть потенциальных партнеров или клиентов в Японии, — это один из способов заслужить это доверие. Хотя это не обязательно ускорит скорость, с которой японские компании принимают решение, они определенно оценят старания совершить перелет на Дальний Восток, чтобы нанести им визит.

Здесь мы кратко изложим наши основные рекомендации, которые следует учитывать при планировании деловой поездки в Японию.

Пригласить местного переводчика

Не говорите по-японски? В этом случае мы настоятельно рекомендуем пригласить местного профессионального переводчика. Большинство японских деловых людей определенно будут признательны, если вы возьмете с собой на встречу переводчика, поскольку они, как правило, чувствуют себя некомфортно, когда английский является единственным языком. Даже если вы встречаетесь с кем-то, кто работает в крупной глобальной корпорации, он не обязательно будет свободно говорить по-английски.

Хорошо спланируйте свою деловую поездку

Имеет смысл назначить как можно больше встреч, чтобы получить максимальную отдачу от деловой поездки в Японию. Когда вы назначаете встречи, убедитесь, что у вас достаточно времени, чтобы передвигаться между разными местами встреч. Это может звучать как здравый смысл, но мы советуем это по двум причинам.

Связанный:  8 креативных идей для вашей визитной карточки

Во-первых, общественный транспорт в Японии, особенно в таких крупных городах, как Токио и Осака, может показаться довольно сложным, если вы к нему не привыкли. Самый простой способ передвигаться — это нанять такси на день. Однако имейте в виду, что такси считается самым дорогим видом транспорта в Японии, поэтому наиболее экономичным является общественный транспорт. Хорошая новость заключается в том, что в 2020 году в Токио многие вывески были переведены на английский язык, а станции обозначены системой нумерации. Поэтому, хотя вам не обязательно знать название станции, на которую вы собираетесь, вы можете выделить достаточно времени на случай, если вы заблудитесь или случайно выберете неправильный маршрут.

Другая причина, по которой мы рекомендуем выделять достаточно времени для поездок между местами встреч, заключается в том, что японцы ожидают от других пунктуальности. Опоздание на встречу на пять или десять минут не заставит японских деловых людей отменить потенциальную сделку, но это определенно будет осуждено, и в результате вас могут посчитать некомпетентным.

Возьмите с собой больше визиток

Одна из самых распространенных вещей, которые ожидают от вас японские бизнесмены, — это ваша визитная карточка. Это так, даже если они уже знают ваше имя, должность и контактные данные. Обмен визитками — это почти обязательный ритуал в японских деловых сценах: если они не обменялись с вами визитками, это как если бы они еще официально не встретились с вами. Поскольку это формальный способ приветствовать людей в контексте японского бизнеса, они склонны думать, что не проводить обмен картами довольно грубо.

Связанный:  15 бизнес-советов для начинающих

Вы также должны ожидать, что каждый человек, которого вы встретите, захочет обменяться визитками. Это означает, что, например, если вы встречаетесь с парой людей из одной фирмы, с которой вы договорились о встрече, вы должны раздать свои визитки всем в группе, а не только главному представителю. Так что не нужно чувствовать себя неловко, даже если они выстраиваются в очередь перед вами, пока все не обменяются с вами визитными карточками. Хотя маловероятно, что вас строго осудят за оплошность в этом отношении, исчерпание визитных карточек в японском бизнес-контексте не считается положительным. Будьте готовы раздать больше, чем ожидалось, не забудьте положить в чемодан дополнительные визитки.

Выучите несколько японских слов

Это может быть не только для Японии, но даже если вы нанимаете переводчика, который будет сопровождать вас во время деловой поездки в Японию, выучить несколько слов на местном языке всегда будет жестом доброй воли. Вот несколько простых и полезных японских слов:

あ り が と う ご ざ い ま す (аригато гозаймасу) или просто あ り が と う (аригато): оба они означают «спасибо», за исключением того, что первое является более формальным и вежливым, чем второе, и его следует использовать в деловых ситуациях.

は じ め ま し て (хадзимэ машите): это можно перевести как «Приятно познакомиться» и подходит для первого приветствия.

ー さ ん (‘- san’): это гендерно-нейтральный суффикс имени и может использоваться для любого, независимо от его семейного положения (эквивалентно Mr, Miss, Mrs и Ms). Японцы редко называют друг друга по имени на рабочем месте, а вместо этого обращаются к ним, используя фамилию, за которой в конце стоит «-сан». Это обычный этикет в контексте японского бизнеса. С другой стороны, они могут проявить более расслабленный подход, и посоветовать вам, называть их по имени, но в противном случае, если вы хотите обратиться к японцу, полезно иметь это в виду.

Связанный:  Самые интересные места для посещения в Таиланде

Будьте готовы «читать между строк»

Мы упоминали, что наем переводчика для сопровождения вас при встрече с потенциальными клиентами в Японии важен, но это не обязательно означает, что вы автоматически понимаете, что происходит. Вы хотите, чтобы вас не обманули, принимая то, что обсуждается, за чистую монету. Часто можно увидеть, что неяпонские делегаты неправильно понимают истинные чувства японских представителей во время деловых встреч. Часто, кажется, что японская сторона в целом дает положительный ответ, но западные делегаты недоумевают, когда обнаруживают, что на самом деле их японским коллегам не понравилось их предложение даже после того, как они потратили на него значительное количество времени.

Это может быть связано с ключевой частью японской деловой культуры, в которой люди часто отвечают на вопросы косвенно. Чтобы избежать неловкости и конфликтов, они используют позитивные формулировки, но на самом деле подразумевают «нет». Важно помнить, что буквальное толкование не обязательно дает вам полную картину того, о чем думают представители японского бизнеса. Убедитесь, что вы понимаете, что японская культура имеет тенденцию быть в высокой степени контекстной, что означает, что честные мысли людей не обязательно выражаются через их язык, но, тем не менее, они подразумеваются.

Подписаться на новости

Самые популярные публикации раз в неделю!

Click to comment

Добавить комментарий

Связанный

Подписаться на новости

Самые популярные публикации раз в неделю!

© 2022 LIFE SECTOR
Все права на материалы, находящиеся на сайте lifesector.ru, охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе об авторском праве и смежных правах.
При любом использовании материалов сайта ссылка на lifesector.ru обязательна.
Редакция не несет ответственности за информацию и мнения, высказанные в комментариях читателей и новостных материалах, составленных на основе сообщений читателей.

Связываться
Подписаться на новости

Самые популярные публикации раз в неделю!